ERASMO SHALLKYTTON

O POETA É O SENHOR DE TODAS AS EXALTAÇÕES HUMANAS

Textos


CHISTINE Je Sus Sur L`arc De Triomphe


Mon amour, je suis ici,
Et toujours je t’aimerai,
T’ aimant comme jamais,
En ces terres de Paris.

Je serai dans tes pensées,
Soufflant comme une brise,
Qui ventile les cieux français,
Tournoyant telle une balise.

C’est ma plus belle lettre d’ amour,
Déclamant ces vers blancs,
Caressant tous les instants,
Qui occuppent la vie d’ un Cupidon.

Ma française aux yeux verts,
Amazone qui émerge des forêts,
Recouvrant les sentiments de lumière,
Ils proviennent des plaines de ton coeur.

Oh ma femme enchantée!
Je prouverai que je t’aime,
J’ escaladerai L’ Arc de Triomphe,
Je vous montrerai, toi et la France,
Ce qu’un brésilien peut oser.

Je vais monter sur l’Arc de Triomphe,
Je crierai ton nom,
Chistine Anabela, une princesse,
Femme , merveilleuse femme,
Qui porte mon nom en ses seins.

Pour ça, je te lèverai vers les hauteurs,
Le point central de Paris,
Ma meilleure preuve historique d’ amour,

Je le sais , il n’ y aura pas d’obstacle,
Et tous les français présents,
Entendront mon cri d’ amour.

Retrouve ton image en ces vers,
Tout s’ arrête en cette capitale,
Êtres et véhicules restent immobiles,
Juste pour écouter cers vers,
Là, du sommet de l’Arc de Triomphe.

Oh Chistine Anabela!
Comme elle est belle cette imposante,
Majestueuse et suprême.

Oh Chistine Anabela!
Entre toutes les avenues,
Ecoute le plus merveilleux des poèmes,
Jusqu’au bout des Champs-Elysées.

Oh quelle sublime femme!
Souriante et en larmes,
Se mirant dans les yeux du poète,
Dans la plus intense émotion.

Vois-moi Chistine!
Je suis sur l’ Arc de la victoire,
Dans l’ enfilade des arbustes,
T’ aimant en trajectoires,
Qui brandissent une tendresse sincère.

Si Napoléon Bonaparte écoutait,
Heureux, très heureux, il sourirait,
De ce ludion déclamatoire,
Sur l’ Arc de Triomphe.

Je ne peux t’ offrir d’ autre preuve,
C’est ma meilleure leçon d’ amour,
Celle Qui contient les sentiments.

Oh Chistine Anabela!
Je me sens heureux,
Lisant cette poésie,
Avec tant d’ allégresse,
Seule preuve par moi donnée.

Du sommet de la forteresse,
Je ceinds d’ une auréole, ton désir,
Qui appartient à tes yeux,
S’ infiltre dans ton corps,
De l’ homme qui t’aime le plus.

C’est en cette noble et magnanime,
Place Charles de Gaulle,
Que l’ amour va croitre jusqu’ à la nuit,
Quand de la haut, je descendrai.

Amour je suis détenteur d’une mission,
J’ ai pour cela, l’ appui de l’ état,
Le ministre de la culture, de la communication,
Renaud Donnedieu de Vabres.

Permets-moi de rester au sommet,
Auguste et célèbre français,
Sans opposer d’embargo
Seulememt pour dire que je t’aime.

Tout est devant moi,
Tout modifie la situation,
Et je te vois sourire en vers,
Grace à ma chanson,
Triomphant sur l’Arc de Triomphe.



     Tradução

    http://www.shallkytton.com/visualizar.php?idt=181151


Vídeo

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=c3V_FhsUf9Y






ERASMO SHALLKYTTON
Enviado por ERASMO SHALLKYTTON em 17/03/2007
Alterado em 14/06/2012
Copyright © 2007. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.


Comentários

Site do Escritor criado por Recanto das Letras